CHUSMA CAN BE FUN FOR ANYONE

chusma Can Be Fun For Anyone

chusma Can Be Fun For Anyone

Blog Article

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

Historia de un comerciante que por una trifulca con asesinato acaba en galeras, va a parar a la batalla de Lepanto y es el que mata a Ali Pacha de un disparo. Y conoce a Cervantes.

Teniendo en cuenta como se presenta la historia en los primeros párrafos, me pregunto si no hubiera sido mejor utilizar a partir de ahí un narrador en primera persona y dejar que fuera el mismo Diego quien contara lo sucedido.

lo mejor es cuando le dice"QUE TE REVIENTO LAS GAFAS" y el adulto se las quita y va a patearle su pueril culete...

El relato, aunque le falta un repaso de forma, se lee bien. Un poco esquemática la historia de la galera y la batalla de Lepanto. Las descripciones de la vida en los bajos de la galera y la batalla me han gustado, me han llevado allí.

hace twenty five minutos KawaiMonk K K Hablemos de cómo solucionar el problema del transporte en el área metropolitana KawaiMonk

Y el combate en si, pues bien, sin grandes alardes. En resumen, tenemos un relato entretenido que no destaca en su originalidad pero que tampoco tiene graves defectos

I have heard this term routinely. Our dictionary lists it as "rabble". "Rabble" just isn't a term I at any time use in English so I would presume I might almost never use it in Spanish. I have listened to it in the final a few reveals I've watched.

Citar Mensaje por guanche » 22 Ene 2007 12:fifty one Bueno...yo e vomitado al verlo, que asco de gente, me recuerda a que este sabado sali con un alumno mio y un niñato tambien la estba armando y la cogio con mi amigo, y le dio un puñetazo, mi alumno lo cogio y le dio la paliza de su vida ,tanto que el niñato salio corriendo a buscar a la polcia para denunciarnos.

I have hardly ever listened to "chusmear" used like that (it appears like regionalism, because it will not be in any of my dictionaries; not even All those for Latin America), but with that exact meaning you may have "chismear" or "chismorrear", which appear suspiciously identical.

Entry a lot of accurate translations prepared by our workforce of experienced English-Spanish translators.

In México, "chusma" is "la plebe" or in some cases "el lumpen", that means the lesser educated people today or All those marginalized by Culture. In my place, we still have the liberty to employ these words. I know numerous nations around the world have lost this flexibility due to the politically accurate teams.

El Comadreja dijo: ''No voy a bajar a tu nivel'' = decirme de la absoluta nada que sobro en este foro. Ya has demostrado muchas veces que eres más lerda, corta y torpe que la mujer promedio incluso, que ya es decir. Tu ''nivel'' no puede chat chusma ser más bajo.

"Examine that major, gaudy look at Coco wears. And take a look at how he goes around chatting all big and with these vulgarity. What a lowlife!"

Report this page